Impotriva dublarii filmelor in limba romana

Contactați autorul petiției

Topicul de discuție a fost creat automat pentru petiția Impotriva dublarii filmelor in limba romana


Musafir

#26

2011-06-17 00:24

O initiativa stupida, rigida, lipsita de minimum de inteligenta, avand la baza lacomia-sa castige bani de pe urma dublarii;din pacate, inca o data cei doi actori de revista, care formau pereche pe scena, au format o noua pereche acum, grabindu-se sa aprobe initiativa.Din nou, banii.

Musafir

#27

2011-06-17 15:32

In Europa singurele popoare care se descurca sunt cele care nu isi dubleaza filmele. Vreau sa aud ce spune actorul nu ce imi traduc altii !
Margelatu

#28

2011-06-17 15:34

Eu am invata engleza din filme ! Si sunt mandru de asta !

Musafir

#29

2011-06-19 19:03

Imposibil de comentat.Am senzatia,la o dublare in limba materna.ca ma aflu intr-o camera izolata fonic de restul lumii.Ori pentru asta exista cavoul,dar sper sa fie cat mai tarziu.

Musafir

#30

2011-06-22 15:56

Nu ne ajung studentii care nu stiu ce s-a intamplat la 24.01.1859? Vrem acum sa avem absolventi de facultate care nu stiu nici sa citeasca, ca oricum admiterea e concurs de dosare. Pe mana cui lasam viitorul ? Am intalnit absolvent de academie navala care intreba in ce tara e Haga. Nu vreti sa dublam manelele? Eu as opta pentru o dublare cu cei de la ACDC

Musafir

#31

2011-07-05 16:41

Prin dublarea filmelor, o parte din lucrarea artistica a actorului nu ne este disponibila. Actorul care dubleaza, interpreteaza rolul altfel. Trebuie, de asemenea, sa existe si scoli specifice de dublaj, ca la italieni, de exemplu. In paranteza fie spus, italienii sunt cei mai buni la dublaj, dupa care urmeaza francezii, ungurii si nemtii. Spaniolii, mie personal, nu-mi plac cum dubleaza.
chatn

#32 Sunt pentru dublarea filmelorRe:

2011-07-17 17:02

#2: - Da aveti dreptate ar fi foarte naspa pentru cei care difuzeaza filmele,deoarece ar creste costurile considerabil pentru traducerea unui film (trebuie platiti actori sa le dubleze).E vorba de BANI nu de cultura aici si da am vazut filme dublate cand eram in Italia si nu faceai diferenta,aveai impresia ca Arnold e Italian atat de bine erau facute.Dar de costa si unii au interese nu? Si va rog sa nu mai prostiti lumea cum ca filmele dublate nu ar avea nici-un farmec,mai ales ca majoritatea nu au vazut un film dublat.Ca de obicei Romanii sunt usor de mintit.Spuneti domnule ADEVARUL ca vor creste costurile si automat si pretul filmelor pe care le vedem,si atunci sa aleaga oamenii.

 


Musafir

#33

2011-08-25 03:50

Nu vreau ca filmele sau orice alta emisiune sa fie dublata in româna.Daca nu erau filmele cu subtitrari acum aveam o viata de câine aici in Montreal.Am învatat engleza, franceza si spaniola la televizor....ca nu am facut liceul...

Musafir

#34

2011-09-01 23:24

Nu avem nevoie de filme dublate

Musafir

#35

2011-10-05 22:34

filmul nu mai are farmec daca e dublat ... nu pot sa-l uit pe arnold dublat in ungureste ... :))

Musafir

#36

2011-12-01 00:51

Suntem singurii latini intre alte limbi non-latine.Suntem singura tara in zona estica a Europei care nu dubleaza filmele la tv, de la infiintarea Televiziunii Romane si pana acum. La fel si cu filmele pe marile ecrane.
De ce sa schimbam ceva asa de util si frumos, cand avem atatea de schimbat in Romania spre a deveni utile si frumoase?
NU mutilati originalitatea filmelor la TV si pe marile ecrane! Lasati-le in versiunea lor originala!
Merci.
O cinefila romana
Lucian cepoi

#37

2011-12-01 09:48

In urma cu multi ani l-am auzit pe marele Louis De Funes "vorbind" in limba germana. Jumatate din savoarea interpretarii sale s-a pierdut in acest fel. Amplitudinea, timbrul si ceilalti parametri ai vocii au o mare valoare, domnule V. Socaciu. Esti cantaret, ar trebui sa cunosti mai bine decat oricine, acest fapt.

Musafir

#38 anonim

2011-12-01 10:47

da nu va ganditi ma incultilor ca in majoritatea tarilor este asa si in germania spania peste tot numai la noi in loc sa stai sa te uiti atent la film stai sa citesti sa iti strici ochi.

Musafir

#39

2011-12-02 08:56

tu esti singurul incult de-aici. in tarile respective si in altele, ai posibilitatea de a alege. cei care aleg varianta dublata sonor sunt batranii care nu vad, cei care vor sa asculte in timp ce mai trebaluiesc si altceva, etc. si mai sunt si cei ca tine care nu inteleg valoarea vocii lui jean gaben, peter ustinov si multi altii.

Musafir

#40

2011-12-07 20:50

Am invatat engleza din filme. In general, vreau sa aud sunetul original al filmului.

Musafir

#41

2012-01-06 16:10

Socanta propunerea gagiului. Poate propune sa dublam si muzica?

Musafir

#42

2012-01-12 18:49

E mult mai plăcut să auzi vocea originălă a oricărui actor sau actriță.
Discretu

#43 Gavrila Miki

2013-11-13 04:34

Contra dublarii filmelor.

Nu pot sa cred ca Libertatea si mai ales Horia Brenciu incurajeaza dublarea filmelor si desenelor animate. Mi-era foarte simpatic baiatul asa cum era..dar acum, m-a dezamagit total. Prin el si cei ca el vom ajunge ca italienii,francezii, spaniolii si alte natii care nu au habar ce inseamna timbrul vocal al unor Maestri ca Sir.Anthony Hopkins,Sir.Sean Connery ,Tom Hanks in Forest Gump, si toti acesti actori care prin vocea si accentul lor au dat acelui film sapoarea pe care in curand o vom pierde prin dublare.
Trist stimati actori romani care, ptr un pumn de galbeni ,luati noua dar mai ales copiilor nostri ceea ce voi ati ati avut pana acum… Ocazia de a invata o limba straina inainte de a merge la scoala,de a invata sa citim din subtitrari inainte de a merge la scoala, oportunitatile de a gasi un job prin faptul ca fara sa ne dam seama,doar privind un film,am invatat cel putin o limba straina de la televizor sau cinema.
Prin natura jobului meu am putut sa realizez ce inseamna dublarea filmelor. Mergeti in Italia, Franta, Spania,Portugalia,etc…si incercati sa vorbiti o alta limba decat a lor… De la tineri pana la cei in varstai, vor da din umeri la expresii banale precum: How are you, Where is, My name is… etc…
De multe ori mi s-a spus ca noi romanii avem darul acesta de a asimila rapid o alta limba straina. Nici pe departe, suntem la fel ca toti ceilalti, doar ca am avut sansa,pana acum, sa avem filmele in limba originala…. Atat!!!
Sunt tare curios cum ar suna BD in Actiune, in engleza sau..nemteste…
Bottom line, multumim Horia Brenciu and Comp. sunteti mirobolanti… si sper ca filmele pe care le dublati sa va aibe doar pe cei ca voi in sala de cinema…

Cu tristete,Gavrila Miki…
Wiz Khalifa and Snoop Dogg - Mac And Devin Go To High School

#44 Re: Wiz Khalifa and Snoop Dogg - Mac And Devin Go To High School

2013-11-26 11:07


Musafir

#45 Re:

2019-04-11 19:36

#1: -  

Poate chiar ai nevoie de dublaj, avand in vedere ca nici macar nu stii cum se scrie verbul "a fi".