Suport pt noile reglementari privind procedura legalizarii trad.
Quoted post
Traducator Autorizat |
#22013-06-07 15:56Si eu sunt traducator autorizat. Se vede clar ca cine a scris textul acesta nu stie despre ce vorbeste. Mie imi convine relatia cu birourile de traduceri. N-am eu batai de cap cu revizia documentelor, printare, plimbare acte la notar si apoi la client. Comisioanele nu sunt chiar asa de grase avand in vedere ca trebuie sa acopere aceste costuri si sa le si ramana ceva. Daca as sta sa plimb actele, n-as mai traduce nimic. Si nu sunt de acord cu noile reglementari ale notarilor pentru ca eu am fost autorizatde MJ si nu pot notarii sa-mi traseze mie obligatii, sa tin arhive, desi nu se specifica ce fel de arhive si pentru cat timp, nu-mi convine sa afle clientii mei tarifele pe care le practiv cu alti clienti, pentru ca documentele ar intra in circuitul public si lucrurile astea s-ar afla. Noi nu avem preturi standard ca notarii si le negociem dupa posibilitati. Cel care a scris textul nu s-a gandit deloc la consecintele fiscale si sociale pe care le are acest nou regulament al notarilor care vine sa-i beneficieze doar pe notari ca intotdeauna. Sa se duca cel care a scris textul de mai sus sa se angajeze la notari. E revoltator cum se trezeste cate un frustrat sa generalizeze experientele personale. |
Raspunsuri
Musafir |
#7 Re:2013-06-08 18:16:27Madam sau domnule fara nume si probabil fara coloana vertebrala,
A tine o arhiva nu poate fi decat in interesul tau. Dar tu, cu mintea ta putina, nu poti pricepe asa ceva. Cand vei traduce de buna credinta un inscris falsificat si vei ajunge sa dai cu subsemnatul la DNA in contul cuiva care s-a folosit de traducerea ta ca sa comita o fapta care contravine legii, poate vei intelege si tu. Cat despre a afla clientii tarifele tale, prin facturare ele devin oricum transparente. Asta in caz ca ai facturat vreodata pentru vreun serviciu!! Insa ma indoiesc, avand in vedere cat de vehement(-a) esti. Iar despre preturi, ce sa spun... negociaza tu cat vrei "dupa posibilitati", caci eu sunt platita la valoare, si inca f bine, conform muncii depuse. Pentru paduchii care lucreaza pe preturi de dumping se vor inventa preturile minimale, cat de curand. Doar sa ai putintica rabdare! |
Musafir |
#12 Re:2013-06-08 20:53:53Stimata Doamna,
Stimate Domn,
Referitor la petitia care circula online si care se intituleaza
"Impotriva noilor reglementari privind legalizarea traducerilor",Doresc sa formulez urmatoarele observatii, din perspectiva experientei mele de traducator cu o experienta de cca. 15 ani, cu reproducerea continutului petitiei amintite:
"INFORMARE
Stimaţi colegi,
Am fost informaţi cu privire la aprobarea şi înaintarea către Monitorul Oficial spre tipărire a Ordinului ministrului justiţiei nr. 1759/C/24.05.3013, prin care s-a aprobat Regulamentul de aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale nr. 36/1995, republicată. Acesta este în curs de tipărire şi va intra în vigoare la data publicării. Veţi regăsi în ataşament acest act, în forma primită de noi.
Prevederile de interes pentru activitatea noastră se regăsesc la Subsecţiunea 5 – Efectuarea şi legalizarea traducerilor (art. 318 – 324), la paginile 79-81 din documentul pdf anexat.
Pe scurt, aceste prevederi modificate afectează activitatea după cum urmează:
OBSERVATIE: Traducerile juridice sunt documente "cu greutate" si continut aparte, de insemnatate deosebita. Masura de a interzice legalizarea traducerilor dupa inscrisuri prezentate in copie simpla nu poate fi decat benefica, pentru ca in urma unor traduceri juridice se recreeaza in alta limba documentul original, creator de raporturi juridice.
2. "Traducătorul trebuie să ŞTAMPILEZE ŞI SĂ SEMNEZE ÎNTRE PAGINI atât traducerea, cât şi copia înscrisului. Se va anexa copia înscrisului la toate exemplarele traducerii, nu doar la exemplarul notarului".
OBSERVATIE: Este firesc ca nu doar notarul sa detina in arhiva un exemplar al documentului tradus, caruia sa-i fie atasata copia actului tradus, ci si clientul, care astfel va putea face dovada, o data in plus, ca inscrisul respectiv exista ca atare, doar ca in alta limba, fiind inlaturate suspiciunile cu privire la existenta unui fals si asigurandu-se o mai mare transparenta.
3. "S-a modificat substanţial formula de certificare a traducerii (încheierea traducătorului), care include acum foarte multe informaţii suplimentare. Cele mai importante modificări vizează următoarele:
3.1. PRECIZAREA ONORARIULUI traducătorului, precum şi numărul şi data documentului contabil prin care a fost încasat onorariul respectiv
3.2. Introducerea unei obligaţii de arhivare în sarcina traducătorului
3.3. Introducerea unei obligaţii de înregistrare a unor cereri scrise de traducere din partea clienţilor
Câteva din consecinţele acestor modificări sunt următoarele:
OBSERVATIE: Tarifele traducatorilor nu trebuie sa fie confidentiale. Dimpotriva, se tinde spre transparenta, iar prin precizarea cu claritate a tarifului practicat, a numarului bonului fiscal/facturii eliberate clientului, se evita evaziunea fiscala. Cat despre o asa-zisa neconcordanta intre numarul fizic de pagini si numarul de pagini facturate, factura este firesc sa corespunda numarului de pagini precizat in incheierea traducatorului. Traducatorul, insa, va factura la un tarif pe pagina raportat la numarul real de pagini rezultate, functie de numarul de caractere sau de cuvinte, dupa caz.
Cu alte cuvinte, facturez la nr. de pagini fizice, exemplu: 10 pagini x 30 RON.
Insa, daca nr. de pagini fizice nu corespunde numarului de pagini calculate la nr. de caractere/cuvinte (avem 10 pagini fizice, care totalizeaza de fapt 20 pagini la nr. de caractere/cuvinte), traducatorul va factura astfel: 10 pagini fizice = 600 RON = 20 pagini reale (la nr. de caractere/cuvinte). De unde rezulta ca avem posibilitatea de a ajusta pretul pe pagina, pentru a incasa suma corecta, insa nr. de pagini precizat in incheierea traducatorului va fi obligatoriu cel al paginilor fizice pe care le contine traducerea.
2. "Nu va mai putea fi emisă o singură factură lunară pentru clienţi (de exemplu pentru firmele de traduceri), ci va trebui emisă câte o factură pentru fiecare traducere (deoarece aceasta trebuie menţionată în încheiere). Acest lucru va rezulta în comisioane bancare mult mai mari, un volum mult mai mare de înregistrări contabile şi mult timp pierdut!"
OBSERVATIE: Toata lumea procedeaza astfel, nu intereseaza pe nimeni vaietele unora sau altora. Nu inteleg de ce ar trebui ca traducatorii sa fie deosebiti de restul, e firesc ca pentru orice comanda sa se elibereze o factura. Eliberandu-se pt fiecare comanda o factura separata, se evita totodata situatiile cu potential litigios de mai tarziu, solutionate cel mai adesea in instanta, si nu intotdeauna in favoarea traducatorului.
3. "Traducătorii angajaţi sau care îşi desfăşoară activitatea în cadrul unui SRL de pe care emit facturi nu vor mai putea semna traduceri pentru legalizare, deoarece notarii vor refuza legalizarea traducerilor în care nu a fost completat câmpul „onorariu”. De asemenea, nu vor mai putea fi făcute traduceri pro-bono, pentru prieteni sau pentru cauze umanitare".
OBSERVATIE: SRL-urile care intermediaza traduceri juridice trebuie sa dispara! Ele sunt ca un "anus impotriva naturii", o anomalie a societatii noastre. Tot asa cum nu exista SRL-uri constituite din avocati (profesie liberala, asemenea profesiei de traducator), nu trebuie sa mai exista SRL-uri constituite sau nu din traducatori (de foarte multe ori, vorbim de oameni care au cu totul alta profesie la baza, care vor si ei "sa manance o paine"). In locul acestora, traducatorii autorizati de Min. Justitiei vor opta pentru alte formule de asociere, gen birouri de traduceri deschise in asociere/parteneriat. Firmele de traduceri vor avea voie, cu timpul, sa intermedieze strict traduceri de alta natura decat cele juridice, care constituie o categorie aparte, care necesita reglementare speciala. Vorbind la timpul prezent, traducatorii care in prezent lucreaza in cadrul birourilor de traduceri vor fi platiti la pagina, conform volumului de munca real prestat, ca si colegii care au optat pentru formula "PFA" si vor deveni la randul lor PFA, pentru a putea emite facturi. In cadrul birourilor respective, insa, vor putea efectua in continuare traduceri de alta natura decat cea juridica (Har Domnului, exista atatea si atatea tipuri de documente ce pot fi traduse si care nu cad sub incidenta noilor reglementari). Procedura de autorizare pentru functionare ca PFA este extrem de simpla si rapida. Tot astfel, vor descoperi beneficiile de a nu mai lucra la program si vor deveni mai eficienti, realizand ca timpul liber inseamna automat posibilitatea de a gasi noi surse de castig. Traduceri "pro bono" nu se vor putea face pt cauze umanitare, etc., insa se vor putea elibera facturi pe sume absolut simbolice, ceea ce este practic aproximativ acelasi lucru. Cu conditia ca numarul acestora sa fie unul restrans, caci altfel vorbim de evaziune fiscala "in haine noi".
4. Traducătorii vor fi obligaţi să ţină o arhivă, al cărei conţinut, durată şi condiţii de păstrare nu sunt însă precizate (implicația lipsei de reglementare este că documentele se păstrează pe o perioadă nelimitată). Vă închipuiţi cum va arăta arhiva dumneavoastră după câţiva ani de activitate, când veți fi nevoiți să vă achiziționați un spațiu exclusiv pentru depozitare!
OBSERVATIE: Tinerea unei arhive nu poate decat sa foloseasca traducatorului. Prin paralelism cu profesia notarilor, deducem ca arhiva traducatorului va fi pastrata timp de 3 ani. Traducatorul va putea dovedi, astfel, in caz de nevoie (exemplu: un act falsificat produce, prin traducere, efecte juridice care atrag dupa sine fapte de evaziune fiscala. Acest act ajunge la DNA, prima persoana citata pentru audieri fiind nimeni altcineva decat traducatorul, intrucat cel care a beneficiat de traducere, falsificatorul, nu a lasat "urme", fiind greu de gasit, si functionand prin interpusi sau parteneri de ilegalitati), ca a tradus un anumit document la cererea unei persoane concrete, cu datele de identificare respective, document care avea continutul x, iar actul de a traduce a fost efectuat cu buna credinta. Suspiciunea care planeaza, astfel, asupra traducatorului de buna credinta va fi usor inlaturata, iar organele de cercetare vor avea sansa de a ajunge mai usor la infractorul beneficiar al serviciilor de traducere prestate cu buna credinta.
5. "Traducerile vor trebui semnate între pagini, inclusiv copiile documentelor originale, ceea ce va îngreuna excesiv munca traducătorilor. Traducătorii vor deveni „aplicatori de ştampile”, iar pentru traducătorii din alte oraşe documentele vor circula probabil fizic prin curier. Vom petrece cu toţii mai mult timp aplicând ştampile şi trimiţând traduceri prin curier decât exercitându-ne profesia!"
OBSERVATIE: Semnatul intre pagini si semnatul copiilor documentelor originale nu fac placere nimanui, insa atat timp cat ne protejeaza impotriva unor situatii cu iz penal, ele constituie o masura de siguranta la care nu as renunta in ruptul capului. Eu procedez astfel cu mult inainte de noile reglementari si pot spune ca dorm foarte linistita.
6. "Deoarece procedura de legalizare a traducerilor a devenit foarte greoaie în acest moment, este foarte posibil să se producă blocaje la nivelul firmelor de traduceri şi al clienţilor finali, motiv pentru care volumul de traduceri va scădea!"
OBSERVATIE: Munca bine facuta nu scade niciodata volumul de lucru, dimpotriva. Profesia noastra, apeland la aceste masuri, va fi perceputa ca una cu mai multa greutate, si va fi platita mai bine. Despre blocaje nici nu se pune problema. In fisa de client pe care oricum orice traducator o intocmea la primirea comenzii, se poate insera continutul cererii semnate de client, cu datele de identificare ale acestuia. Vorbim, practic, de modificarea unei proceduri care exista oricum, sau de specializarea acesteia, evident in folosul nostru.
Considerăm că aceste modificări sunt de natură să îngreuneze excesiv, chiar să blocheze, activitatea de prestare a serviciului de traducere pentru acele traduceri pe care clienții noștri doresc să le legalizeze. Din acest motiv, vă solicităm sprijinul dumneavoastră în demersurile noastre pe lângă Ministrul Justiţiei".
Va multumesc pentru atentia acordata si sper sa fiti de acord ca noile propuneri colegilor notari cu privire la procedura legalizarii semnaturii traducatorului sunt unele benefice pentru profesie, pentru client, pentru autoritati si pentru bugetul statului. |
Acest articol a fost șters de către autor (Arata detaliile)
2013-06-09 00:10:27- Date of removal: 2013-06-09
- Motivul eliminării: nu-mi place
Noi romanii vrem pace! Respect față de toate statele, conform Constituției Romaniei Art 10
Eliminarea subvenției de stat pentru partide!
Împotriva alegerii și menținerii în funcție a unei persoane implicate în lipsirea de viață a unei persoane!
SUNT FEMEIE ȘI AM DEMNITATE, SUSȚIN DIANA GUDIMA!
Salvați cei trei pui de urs orfani de pe Transfăgărășan!
Integrarea medicinilor traditionale si de stil de viata, in ingrijirile medicale
Spune STOP eutanasierii câinilor sănătoși din adăposturile publice din Timiș!
Cerem sancționarea influenceriței Marilu care a lovit o pisică – STOP cruzimii față de animale!
LIBERTATEA de EXPRIMARE
Cerem retragerea Romaniei din Organizatia Mondiala a Sanatatii!
Salvăm Casa Dinu Lipatti
Vrem o legislație pro-europeană a artificiilor care să respecte drepturile românilor la fel ca și drepturile celorlalți cetățeni europeni.
Salvați-l pe Cezar Avrămuță („Stegarul Dac”)! Scrisoare deschisă către autoritățile statului român
Solicităm prelungirea termenului de încheiere a contractelor de vânzare-cumpărare cu TVA 9% până la 30 decembrie 2026
Salvati Dealul Lempes si comunitatile din jur de impactul Autostrazii A13
Doriți să schimbați ceva?
Schimbarea nu se întâmplă dacă tăceți. Autorul acestei petiții a luat atitudine și a acționat. Veți face la fel? Porniți o mișcare socială creând o petiție.
Creeați propria dumneavoastră petițieAlte petiții care v-ar putea interesa
GRATIERE 2025
61305 Creat: 2025-02-03
Cerem public EXCEPTAREA Colegiul Silvic „Theodor Pietraru” din Brănești de la comasare!
437 Creat: 2025-07-29
PETIȚIE PENTRU DEMITEREA MINISTRULUI EDUCAȚIEI ȘI CERCETĂRII, DANIEL DAVID
609 Creat: 2025-07-30
Salvati Dealul Lempes si comunitatile din jur de impactul Autostrazii A13
120 Creat: 2025-07-28
După 65 de ani, Hunedoara merită un stadion nou!
1233 Creat: 2025-07-22
Reluarea imediată și necondiționată a Programului „Rabla pentru tractoare” – protejarea mediului, a finanțelor publice și a siguranței alimentare
44 Creat: 2025-07-31
DEMISIA Domnule Ministru DANIEL DAVID
292 Creat: 2025-07-08
Stop blocajelor in avizare AACR
52 Creat: 2025-07-29
Stop difuzarea Insula Iubirii in Baruri si Terase!
28 Creat: 2025-07-31
Cerem retragerea Romaniei din Organizatia Mondiala a Sanatatii!
8203 Creat: 2023-03-14
ÎN MEMORIA URSULUI SPERANŢA ȘI A PUILOR SĂI OPRITI MASACRAREA DE URSI
699 Creat: 2025-07-21
Schimbat ziua recurenta pe miercuri
11 Creat: 2025-07-31
PETIȚIE Prin care ne exprimăm opoziția față de majorarea prețului la apă și canalizare
85 Creat: 2025-07-30
Infrastructura rutieră decenta: strada Salcamului, Molidului, Zmeurei
9 Creat: 2025-07-31
Cerem schimbarea conducerii adăpostului de câini din Giurgiu din cauza neglijenței/cruzimii/lipsei de transparență
61 Creat: 2025-07-29
Declarație privind respingerea majorării normei didactice
2686 Creat: 2025-07-09
Eliminarea reținerii de 10% din indemnizație creștere copil pentru CASS
1024 Creat: 2025-07-07
Susțineți rectificarea acordului impus cetățenilor cu SETLED STATUS (care au depășit termenul de 5 ani de rezidență) în Marea Britanie la preschimbarea permiselor de conducere din Republica 🇲🇩
129 Creat: 2025-07-01
Vrem o legislație pro-europeană a artificiilor care să respecte drepturile românilor la fel ca și drepturile celorlalți cetățeni europeni.
4590 Creat: 2025-06-14
Nemulțumiri privind organizarea frecventă a concertelor până târziu în noapte în zona Spicul.
7 Creat: 2025-07-31